А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Вольные переводы Жуковского - сочинение



В 1839 г. написана драматическая поэма Жуковского «Камоэнс» - вольный перевод произведения немецкого писателя Гальма. И в этот перевод русский поэт вложил свои мысли и чувства, свое понимание искусства в духе романтического идеализма.

На 40-е годы приходится последний, грандиозный труд Жуковского: перевод «Одиссеи» Гомера (1849). Поэт рассматривал эту работу как патриотический долг. «Будет великим делом,- писал он П. А. Плетневу 1 июля 1845 г.,- если мне моим переводом удастся пробудить на Руси любовь к древним». В переводе Жуковского памятник античной поэзии предстал перед русскими читателями во всей своей великой простоте, хотя переводчик, не зная греческого языка, вынужден был пользоваться немецким подстрочником. Жуковский не следовал прямо за Н. И. Гнедичем с его «Илиадой», а стремился сохранить стилистическое своеобразие «Одиссеи», что ему вполне удалось.

В переводах последнего периода в полной мере проявилось замечательное искусство Жуковского-переводчика, умевшего сохранять и передавать художественное своеобразие оригинала. Особенно большого и при этом творческого труда требовал перевод стихотворных произведений. Хорошо сказал сам Жуковский: «Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах - соперник» («О басне и баснях Крылова»). Ознакомление русского общества с целым рядом замечательных произведений мировой литературы было великой заслугой Жуковского.

 
Но для поэта-романтика переводы были своеобразной формой выражения своих собственных мыслей, чувств, стремлений. «Я часто замечал,- писал Жуковский Гоголю б февраля 1847 г.,- что у меня наиболее светлых мыслей тогда, как их надобно импровизировать в выражение или в дополнение чужих мыслей. Мой ум как огниво, которым надобно ударить об кремень, чтобы из него выскочила искра. Это вообще характер моего авторского творчества; у меня почти все или чужое, или по поводу чужого - и все, однако, мое». Нередко избранное произведение становилось для Жуковского образцом, опираясь на который поэт создавал собственное произведение. Над последними своими переводами поэт работал в новых жизненных обстоятельствах. Закончив свою преподавательскую службу при дворе, Жуковский в 1841 г. женился на дочери своего старого друга, художника Рейтерна. С этих пор он живет преимущественно в Германии. Запоздавшее счастье семейной жизни не было ни безоблачным, ни продолжительным… Жуковский умер 12 (24) апреля 1852 г. В. А. Жуковский подготовил возможность переворота, произведенного в литературе А. С. Пушкиным: «…без Жуковского мы не имели бы Пушкина»,- кратко обозначил В. Г. Белинский эту историческую роль поэта-романтика. Поэзию Жуковского отличала романтическая субъективность. Развивая то ценное, что было в сентиментализме, Жуковский окончательно порвал с характерным для классицизма абстрактно-обобщенным изображением эмоций и стремлений человека. Автор романтических элегий не описывает в словесной форме чувство вообще, а раскрывает свое чувство. Жуковский научил русских поэтов выражать душевное состояние в его конкретности, рисовать человеческие чувства и желания в их сложности и противоречивости, в их оттенках и переходах. В лирике Жуковского перед нами предстает не абстрактный, идеализированный «пиит» эпохи классицизма, а конкретный, живой человек, выражающий в художественной форме свои мысли и чувства. Это было результатом романтического утверждения личности. Тем самым создавались предпосылки для возникновения реалистической лирики. Самый жанр элегии у Жуковского освобождается от известной скованности, обусловленной канонами «классической» поэтики, и некоторого однообразия, характерного для произведений периода сентиментализма. Элегия становится у Жуковского свободным, разнообразным по форме лирическим стихотворением - непосредственным выражением мыслей и чувств поэта.





Ну а если Вы все-таки не нашли своё сочинение, воспользуйтесь поиском
В нашей базе свыше 20 тысяч сочинений

Сохранить сочинение:

Сочинение по вашей теме Вольные переводы Жуковского. Поищите еще с сайта похожие.

Сочинения > Жуковский > Вольные переводы Жуковского
Василий Жуковский

Василий  Жуковский


Сочинение на тему Вольные переводы Жуковского, Жуковский