А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Переводные повести феодальной Руси - сочинение





ПОВЕСТЬ О ШЕМЯКИНОМ СУДЕ—произведение демократической литературы XVII в., представляющее собой русскую сатирическую переработку сказочного сюжета о мудрых решениях Повесть о Шемякином суде. Рукопись XVIII в. праведного судьи, широко распространенного как в фольклорных записях, так и в литературных переработках.


 
В первой части П. рассказывается о том, как главный герой совершает три преступления (отрывает хвост у лошади, принадлежавшей его богатому брату; упав с полатей, зашибает насмерть сына попа; бросившись с моста, убивает старика, которого сын вез в баню). Во второй части описано, как бедняк показывает неправедному судье Шемяке завернутый в платок камень, который судья принимает за посул — мешок с деньгами, за что и приговаривает богатому брату отдать лошадь бедняку, пока у нее не отрастет новый хвост, попу наказывает отдать попадью до тех пор, пока бедняк не “добудет ребенка”, а сыну убитого старика предлагает также броситься с моста на убийцу. Истцы предпочитают откупиться, чтобы не исполнять решений судьи. Шемяка же, узнав, что бедняк показывал ему камень, возблагодарил Бога: “яко бы я не по нем судил, а он бы меня ушип”. Мотив обмана камнем на суде, используемый русским автором для создания сатирического произведения на основе сказочного сюжета, бытует в мировом фольклоре, органично включаясь в сказки, различные по сюжету. В XVI в. польским писателем Николаем Реем из Нагловиц была сделана литературная обработка мотива. П. встречается как в прозаических, так и в стихотворных вариантах. Старший из известных списков прозаического текста относится к концу XVII в. В XVIII в. прозаический текст был переложен неравносложным силлабическим стихом; существуют также переложения произведения тоническим стихом и шестистопным ямбом. Начиная с 1-й пол. XVIII в. появляются лубочные издания (Ровинский Д. Русские народные картинки.— СПб., 1881.— Кн. 1.— С. 189—192), воспроизводящие в сокращенном виде сюжет произведения (переиздавались 5 раз, вплоть до издания с цензурной пометой 1838 г.). На протяжении XVIII—XX вв. появляются многочисленные литературные обработки П.; в 1-й трети XIX в. произведение дважды переводилось на немецкий язык. Название повести — “Шемякин суд” — стало народной поговоркой.





Ну а если Вы все-таки не нашли своё сочинение, воспользуйтесь поиском
В нашей базе свыше 20 тысяч сочинений

Сохранить сочинение:

Сочинение по вашей теме Переводные повести феодальной Руси. Поищите еще с сайта похожие.

Сочинение по произведениям древнерусской литературы

Сочинение по произведениям древнерусской литературы


Сочинение на тему Переводные повести феодальной Руси, Сочинение по произведениям древнерусской литературы