А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Жизненные пути А Мицкевича - сочинение

24 декабря 2010 года исполняется 212 лет со дня рождения Адама Мицкевича (1798-1855) - гениального польского художника поэтического слова, пламенного патриота, творчество которого и по сей день остается образцом мужественного служения своей отчизне, страстной сыновьей любви к родной земле и народу, с которым он вынужден был навсегда расстаться в 26-летнем возрасте и умереть в эмиграции. Жизненные пути А. Мицкевича тесно переплелись с судьбами разных стран и народов: родился в с. Заосье Новогрудского уезда в Белоруссии, учился в Литве (г. Вильна), на четыре с половиной года (с апреля 1824 до мая 1829) насильно был отправлен жить в Россию, странствовал украинскими дорогами и тропами (Киев, Харьков, Одесса, Елизаветград (теперь Кировоград), Крым).

Более двадцати пяти лет прожил во Франции и только через 35 лет после смерти нашел пристанище в родной земле, которую обожествлял. 1890 г. его прах нашел упокой в польском некрополе в крипте Вавеливского замка в Кракове, покоясь рядом с другим польским гением, уроженцем г. Кременца Тернопольской области Юлиушем Словацким (1809-1849), судьба которого также была тесно связана с Украиной.

Уже в ранний литовский период поэтического творчества А. Мицкевич, опираясь на основы романтизма тогдашней мировой литературы, щедро черпает темы и сюжеты из устного народного творчества восточных славян, Украины и Белоруссии. Так, в заделе поэта появились баллады, которые органически созвучны по тематике с источниками украинского фольклора: “Рыбка”, “Свитязь”, “Свитязянка”, “Караул”, “Возвращение отца”. Используя тогдашнюю общепринятую традицию перепевов, Пантелеймон Кулиш создает высокохудожественные интерпретации Мицкевича с ярко выраженной украинской окраской - “Химеры”, “Русалка”, “Чумацкие дети”. Свое увлечение польским языком и литературой, в частности ранними произведениями А. Мицкевича, автор “Черного совета” высказал такими словами: “Я очень быстро начал понимать польский язык… Я читал балладу Мицкевича “Свитязянка”, целиком нашу малорусскую… Я читал ее до тех пор, пока не выучил наизусть и с того времени полюбил польский язык…” Чем же так привлекла П. Кулиша баллада А. Мицкевича? Прежде всего, очевидно, волшебной лирической тональностью, трогательным романтическим изображением природы, глубоким психологизмом конфликта - любовью и изменой.

    * А ты же присягался и луной клялся!
    * Будет же тебе наказание по заслугам:
    * Пока луна светит, будешь ты ходить
    * Над водой в большой тоске.
    * (Перевод Пантелеймона Кулиша).

 П. Кулиш в перепеве “Русалка” довольно свободно ведет себя с текстом, создавая тем самым новое поэтическое произведение, сохраняя вместе с тем основную сюжетную линию и раскрывая морально-этичную добродетель, заложенную А. Мицкевичем. Теория и практика перевода во времена Кулиша были еще не устоявшимися, а потому поэты преимущественно произвольно интерпретировали иноязычные произведения, часто украинизировали текст, придавая ему окраску национального фольклора. Особого внимание заслуживает баллада “Свитязь”, в которой мастерски объединены элементы фантастики с выразительной исторической действительностью. В основу поэт положил легенду, согласно которой когда-то богатый город прятался под землю и воду, а его жители превратились в водоросли, которые наказывают смертью всех ненасытных чужеземцев. Так небесные силы помогли избежать рабства, не стать на колени перед поработителями:

    * “Царь из Руси наступает
    * Вон сунется войско!
    * Русь за воротами свирепствует!


 
* Царские войска, распалившись в битве…”. * А. Мицкевич высказывает ненависть к царскому войску, врагам, которые пришли поработить его отчизну: * Убьем себя, так как гибель уже близка * Смерть от позора спасет * Что нам - неволю позорную принять * Войско впустив враждебное? * (Перевод Марии Пригары). Мицкевич четко направляет поэтический гнев против захватнической царской политики порабощения разных народов. Особенно откровенно художник высказал свое понимание сущности построения и удержания в сохранности “единой и неделимой” русской империи в эмоциональном публицистическом выступлении “Проект воззвания к россиянам” (1832), в котором осуждается насаждаемая царизмом вражда между народами, политика по известному принципу: “разделяй и властвуй!”. “Цари знают, - писал поэт, - что нужно разжигать вражду, чтобы безопаснее властвовать, и потому распространяют вранье, что свободная Польша означала бы гибель для России… Народы не имеют никакой нужды уничтожать друг друга. День гибели деспотов будет первым днем мира и согласия народов”. Здесь напрашиваются определенные аналогии: хотя русские цари были заменены на генеральных секретарей компартии, политика гено, этно, лингвоцида продолжала осуществляться еще десятилетиями до распада последней в мире империи. Тема родины, дорогой родной земли особенно остро волновала польского поэта, поэтому она воспевает ее в каждом произведении. Чуть ли не лучше всего она звучит в лебединой песне-поэме “Господин Тадеуш или Последний наезд на Литву” (”Шляхетская история 1811 и 1812 годов”), которая справедливо считается энциклопедией жизни польского народа в самый сложный период существования (1771, 1793, 1795 годы). В поэме А. Мицкевич тепло вспоминает свое пребывание в селе Стеблево (теперь Черкасской области) - на родине И. С. Нечуя-Левицкого, где гостил в имении Головинского: с любовью описывает народное гуляние на берегу Роси, а также пышную липу, которая рослая возле дома Головинских. Находясь уже в эмиграции, он часто в письмах к гостеприимной семье мечтал еще раз побывать в этом волшебном крае. “Сам великий Мицкевич, - писал П. Кулиш, - неоднократно настраивал свою лиру на украинский лад. И в своей бессмертной поэме “этой славянской “Одиссее”, грустил за Киевщиной”. Интересным является личное восприятие поэтом Украины в целом, и Стеблева в частности. Так, в одном из писем к своему приятелю А. Одинцу он писал: “ехал через необъятные степи, где между одной и второй станцией ничего, кроме земли и неба, не видно. В Киевской губернии я осматривал впервые скалы, о которых мы знаем лишь из книг. Для меня это было новым и интересным зрелищем: огромные глыбы гранита и пасмурные между ними ущелья, которые выходят дальше на большие равнины…”. Отметим, что в с. Стеблево недавно открыт музей А. Мицкевича. Тему измены в любви поэт затронул не только в “Свитязанке”, а и в балладе “Рыбка”, которая по смыслу созвучна с произведениями Т. Шевченко “Русалка”, “Тополь”, “Лилея”, поскольку они опираются на украинское народное творчество и в них талантливо объединен фантастический элемент с суровыми жизненными реалиями. Обоих поэтов одинаково глубоко волновали темы корысти, неверности, измены в любви, социального неравенства, что приводило к человеческим трагедиям, сиротству детей, которые становятся невинными жертвами семейного или материнского эгоизма. Баллада “Рыбка”, хотя и тоскливо воспевает печальную судьбу преданной богатым господином девушки-селянки по имени Крися, все же воссоздает ее мужество. Превратившись в русалку, она не топит дитя, а продолжает борьбу за свою и за его жизнь и наконец, жестоко мстит за несправедливость. И, наверное прав был Максим Рыльский, когда в переводе имени девушки подает ее как Катруся, поскольку по духу и содержанию “Рыбка” перекликается с многочисленными украинскими поэтическими произведениями, в которых изображена трагическая судьба девушки-покрытки. В конце концов, эта тема по-разному обрабатывалась в произведениях других писателей - “Русалка” Т. Шевченко, “Русалка” А. Пушкина, “Майская ночь, или Утопленница” Н. Гоголя, “Русалки” Маркевича и др. Узнав о измене и бракосочетании своего обидчика с богатой и знатной невестой, разбитая отчаянием Крися-Катруся бросается в воду и превращается в рыбу-русалку. Каждый вечер она кормит сыночка, которого ей верный господский слуга приносит к пруду, Однажды Катруся увидела, как господин с госпожой прогуливаются по берегу: какая-то тайная сила превращает их в две каменных глыбы. Так отомстила Катруся господину за неверность. Произведение Мицкевича очаровывает читателя своей искренностью, сочувствием к судьбе обиженной героини, напряженной и острой фабулой, где сложный этично-психологический конфликт разрешим с помощью фантастического элемента, который воспринимается как целиком реальный.





Ну а если Вы все-таки не нашли своё сочинение, воспользуйтесь поиском
В нашей базе свыше 20 тысяч сочинений

Сохранить сочинение:

Сочинение по вашей теме Жизненные пути А Мицкевича. Поищите еще с сайта похожие.

Сочинения > Мицкевич > Жизненные пути А Мицкевича
Адам Мицкевич

Адам  Мицкевич


Сочинение на тему Жизненные пути А Мицкевича, Мицкевич